查看: 2001|回复: 0

英语学习:推特在胡锡进的账号上加了这三个单词

[复制链接]

254

主题

556

帖子

9万

积分

大佬

Rank: 6Rank: 6

积分
93502
发表于 2020-8-16 21:59:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
注意到从上周四开始,推特开始对一些来自于中国的官媒和个人进行了重新认证(Re-certification)。

包括我们熟悉的新华社的官方推特账号、CGTN(中国国际电视台)、China Daily(中国日报)的账号等。





就连环球时报总编辑胡锡进的个人推特也被重新认证了,打上了这样的标签(label):



我们注意到这个小标签的英文是:China state-affiliated media,前面还加了一个小讲台(small podium),明确标明这些账号是为政府发声的。

这里要讲一个词:affiliated

affiliated 的动词原形为 affiliate(/əˈfɪlieɪt/),表示“使…隶属”,经常用在这一句型:be affiliated with/to(附属于),比如:
1. The hospital is affiliated with the local university.
这家医院附属于当地大学。
2. The group is not affiliated to any political party.
该团体不隶属任何政*。
上述 affiliated 也可以替换成 attached,含义一样。
“某某大学附属中/小学”,就可以用 affiliated/attached 来翻译,比如:
北大附中:The Affiliated High School of Peking University
浙大附中:The High School Attached to Zhejiang University



再回到:China state-affiliated media,既然 state 表示“国家”、affiliated 表示“附属的”,那么 state-affiliated 很好理解,就是“附属于国家的”。

推特用这个标签是提醒受众注意,这些媒体和个人的账号是附属于国家的,言下之意是他们的言论都代表国家。

这让我联想到了前段时间谷歌狂删2500个youtube 上的“中国账号”,理由是“清理虚假信息(disinformation)”。



很明显了,中美对抗已经从贸易,疫情,科技,到地缘政治,现在已经烧到了国际舆论场。

上面提到的这位胡主编,在国内算是有相当影响力的大 v,在微博、今日头条上都有数千万关注者,推特上的也有好几十万。



胡锡进的言论十分犀利,包括之前的“扩核言论”也是引发了不小的争议,不少中国网友表示听了很提气,但却让很多国外人士惴惴不安。

这一次推特把胡锡进的个人账号打上了“China state-affiliated media”的标签,把胡锡进个人言论跟国家进行捆绑,这招有点狠...


比如没打标签前,老胡提的“扩核”仅代表他个人想法,但打了这个标签后,如果他再发表类似“扩核”言论,国外政客会把这样的言论跟政府挂钩,这个后果就严重了…

从另一方面来说,老胡也会意识到自己的一言一行从现在起皆代表国家形象,他的风格是否因此改变?拭目以待了。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则